【消失在非洲丛林里的白种女人】(9)(5/5)

下一

下在她眼里抽着。即使是她配合我,我也得用力扒开她的沟,免得被她

的肥挤得窒息过去。

在下午的例行活动中,我排在伊丽莎白旁边。我看着伊丽莎白津津有味地吸

吮着那些村民们的黑,觉得她从中得到的乐趣一点也不比中少。这

些黑走过来后,她一把抓住他们的就塞到嘴里,用力吸吮着,知道他们

,然后就把吐到旁边的罐子里。给每个清理净以后,她抬

着男咧嘴一笑。她时不时向我看一眼,冲我挤挤眼睛,然后迅速转过去用嘴

包裹住下一个男

就在我等着下一个走到我面前让我舔的时候,我顺着俘虏的队伍往

下看去。甚至连那三个职业,莫妮卡和她的两个儿,都不是舔舔得最

起劲的。我的妹妹一下子成了我们之前在家里提到的。我从之前几次近距离

的观察发现,母亲已经很好地适应了现在的环境。她也对在陌生面前赤身

满不在乎了。而且我看到,也听到了,当有男她,特别是几个男一起

的时候,她会有多重高。我极不愿地接受了这个事实,那就是她也开始享受

这种众围观的。但是我还不准备把母亲也贴上的标签。

相对而言,我还是相信如果我们得救,母亲和我妻子丽丝还是能回到文明

社会的生活中去,而伊丽莎白,我很怀疑她是否还能从这个环境中离开。我没有

和她的丈夫博格特讨论这个话题。他自从例行活动开始就变得更加沉默寡言了。

***    ***    ***    ***

芭莉莉

据安德烈说,芭莉莉(安德烈提到她总是把她的名字叫成李李伊)是住在

阿拉伯的什么地方,但我对中东地区并不熟悉,所以也不能想象出那里是什么样

子。我们只是在学校里学过,那里有热带沙漠和骆驼,别的就不知道了。

她的身材很苗条,但并不是很瘦的样子。她的房很丰满,圆滚滚的,走路

的时候在胸前醒目的一摇一摆。她那色的毛并不如何浓密,从我站立的角度

还是可以看到她的道。

她最吸引我的地方还是她那乌黑亮丽的秀发,漆黑的眼睛;眉毛比西方

子要重一些,但没有违和感;她的嘴唇非常完美,我从没见过有哪个有这么

美丽的嘴唇。听起来可能有些奇怪,我盯着这个的脸庞要比她赤的身体时

间更长。

她一进位置,就用娇弱、纤细的手指拉开唇,朝我点点,冲着自己的

胯部示意。尽管她一个字儿也不说,但是脸上总是挂着愉悦的笑容。我总是对她

的举止中所包含的优雅与稳重感到一阵敬畏。

我几乎可以想象出她来自一个富有的、家教严格的家庭,但我也再想不出其

他什么来了,因为我们的语言无法沟通。安德烈说他的妻子和儿教过她几句英

语单词,像什么吃饭、喝水、睡觉之类的。

他同时还强调说芭莉莉似乎并不想与其他俘虏进行流。她似乎只想呆在自

己的世界里,就这样一天天过下去。

我相信她在早晨的例行活动中有了好几次高,但是芭莉莉要比其他

明智一些。当我去她的眼的时候她总是很放松,四肢随意摊开,似乎她正在

新英格兰地区的海边晒光浴一样。我在她眼里后,把她的生殖器清理了

一番,然后我们一起等着其他结束今天早上的例行活动。

不知道为什么我坐在她身边会不自觉升起一骑士神,想要对她献殷勤,

觉得自己像个重要物。

这并不是,更像钦佩或是尊重。我同样获得了自信,以一种更积极的态

度看待我的家目前的处境。我不知道如何描述这种与她相处的感受,但这是我

之前与别接触从未有过的感受,不论是男还是

(待续)