第5章 明郑初立(1/3)
1662年2月,热兰遮城终于投降。ωωω.lTxsfb.C⊙㎡_发布\页地址)WWw.01BZ.cc^
郑成功站在城
,红袍猎猎,望着荷兰总督揆一率众出降的场面。
台湾,这块被红毛鬼盘踞三十八年的土地,终于回到汉
手中。
郑军欢呼震天,李瀚站在中军,身上新换的游击官服在阳光下熠熠生辉。
当晚,郑成功在安平镇设宴庆功。
李瀚被特许带安娜出席——虽然她仍戴着兜帽遮住金发,但那双碧眼还是引来不少侧目。
宴席散后,他们回到安平镇新分到的宅院。更多
彩
这是一栋荷兰
留下的两层小楼,带着红瓦白墙,却被郑军改成汉式家具。
楼上卧房临海,夜里能听到
声。
李瀚脱下官服,只剩中衣,靠在床
看安娜梳
。 她金发披散,像一匹流淌的月光。
“today is a big day.” 他低声说,“taiwan is ours now.”
安娜转过身,碧眼里有复杂的
绪。 “for you… yes. but for my people… it\''''s the end.” (对你来说是的…… 但对我的族
来说,这是结束。 )
李瀚拉她坐到腿上,双手环住她纤细的腰。 “tell me.” (告诉我。 )
安娜沉默片刻,用英语慢慢说,声音轻柔却带着痛:
“my father always said… the dutch came to taiwan to trade, to bring god’s word. before us, the island was just wild tribes fighting each other. we built forts, schools, taught them to read the bible… we brought sugar, deer trade, prosperity.”(我父亲总是说…… 荷兰
来台湾是为了贸易,为了带来上帝的话语。邮箱 Ltxs??A @ Gm^aiL.co??』 在我们来之前,这座岛只是野蛮部落互相争斗。 我们建了堡垒、学校,教他们读圣经…… 我们带来了糖、鹿皮贸易,带来了繁荣。 )
她顿了顿,指尖轻轻划过李瀚古铜色的手臂。
“but you… you see us as invaders.”(但你…… 你把我们视为侵略者。 )
李瀚没否认。 他低
吻了吻她的额
,声音低沉:
“my home is in fujian. last year, qing army came. they burned our village, killed my father and brothers because we refused to shave our heads and wear their pigtail. they said \''''留
不留发,留发不留
\''''. i escaped to the sea, joined zheng.”(我的家在福建。< Ltxsdz.€ǒm>lTxsfb.com?com> 去年,清军来了。 他们烧了我们的村子,杀了我父亲和兄弟,只因为我们不肯剃发留辫。 他们说\''''留
不留发,留发不留
\''''。 我逃到海上,加
郑氏。 )
他握紧她的手,掌心粗糙的茧磨着她细
的皮肤。
“so i understand… what it feels like to lose your home. but your people took taiwan from the natives first. we\''''re just taking it back.”(所以我明白…… 失去家园的感觉。 但你们的
先从原住民手中夺走了台湾。 我们只是拿回来。 )
安娜的眼眶红了。 她没生气,反而靠得更近,把脸埋进他胸膛。
“i know… i know it’s complicated. my father came here to save souls, not to conquer. but we did conquer. we took land, we changed everything.”(我知道…… 我知道这很复杂。 我父亲来这里是为了拯救灵魂,不是为了征服。 但我们确实征服了。 我们夺取土地,改变了一切。 )
她抬起
,碧眼里是泪光与坚定:
“bu
本章未完,点击下一页继续阅读。