第一一二章 任性总戗亲朋痛 疏忽常予蛇鼠机(下)(3/3)
泰山寇的伏笔。邢杲称汉而王,定年号天统,也是庆云九龙绕柱命相中小龙环一纹。
本节在写到两支封氏合谱的时候,曾经提到过拜封父为宗腊。这宗腊究竟是什么意思?
腊字的本意在现代已经几乎丢失了,腊是祖神,也用于指代年末大祭。《独断》:腊者,岁终大祭,纵吏民宴饮,非迎气,故但送不迎。正月岁首,亦如腊仪。又:四代称腊之别名:夏曰嘉平,殷曰清祀,周曰大蜡,汉曰腊。十二月叫腊月,就是这么来的。由汉至宋,大多执行一年五腊,曰正,四,七,十,腊或春夏秋冬腊,四时加一月,祭祖。
在华夏信仰中的地位,祖先是仅次于天地君的存在,所以腊也指祖神。腊神的级别很高,有多高?在北宋有一名义军首领叫方十三,他自称真神举事,便改名叫了方腊。他的两个同乡方五相公,方七佛也跟风改了名。这个腊就代表了真神,尤在佛之上。其实若是方腊保留了排行字号,叫方十三腊,也许喊起来更拉风些,至少有一种萧十一郎的既视感。
南方有佛国,曰真腊,这个词是意译,与暹粒,吉蔑,音译不同。
腊八节,源于北魏,本是本师释迦摩尼佛诞
,恰在腊月,因此佛“祖”曰真腊。腊八食素粥,以八宝为材,这些都是北朝崇佛引
的习俗,在南方客家就没有这一传统。
另外还有一处疑似案例,与我们今
的关联就更大了。众说周知,地中海有国希腊,这个国家的在英语中称greek,来源于拉丁语是古罗马对希腊的惯用称呼。希腊语发音埃拉达或者埃拉斯(即便是拉丁化hellas的拼写,h也是不发音的)。但是这个国家的汉语译名却叫希腊(最早见于《清史稿》)。说道“la”这个音节,在西方语言里是很常见的,但是在所有国家的标准译名里只有希腊这一个国家使用了腊字。这就不由让
联想到希腊在西方的别号——神之国度。而希腊国在古汉语中的字面意思应为——神见之国。希,望也(《说文》)。希腊这个翻译文本肯定是在清朝产生的(
文用假名表示希腊,而且明确说明希字简写来源于中国表记)。在明朝著名的世界地图《坤舆万国全图》中,并没有“希腊”的对音标注。康熙的科学教师之一,法国传教士白晋(joachim bouvet)曾经著有《中国皇帝史鉴》(《portrait historique de l’empereur de la chine》又译《康熙皇帝》),其中提道康熙本
略知希腊语,想来康熙应从西方传教士
中详细了解过这个国家。此名是否来自康熙金
御赐?按风格来看,多半不远。网上关于这个话题的探讨其实也有很多,但是几乎无一能够
,没有
去翻找比对明清记载以及传教士书籍,那又如何能得到关于早期翻译问题的答案呢?
言归正传,不理解腊这个字,会对许多历史名词理解产生偏差。那么如此神圣的腊字为什么后来又和腊
这种百姓食材处理方法发生联系了呢?查字书就知道了呀。腊,昔也,久也,极也。《周礼》中专门有一个官职——腊
,主要管理田猎多余出来的
,将之风
,变成千年老
。腊
之说也因此而生。