第866章 外国读者的疑惑(2/2)

可是媒体们也懂得变通。

很多影响力高、辨识度大,并且还备受尊重的都会享受到这种待遇,外国媒体愿意改掉自己的习惯来表示尊重。

就像打篮球的姚明,美国媒体在报道他的新闻时候也都是按照中国的习惯拼写,并不是叫他明-姚。

打网球的李娜同样如此,不管是媒体还是球迷都是直接这么叫她!

虽然只是一个简单的称呼问题,但足以看出别的尊重以及这个名字独一无二的影响力。

现在张楚也有了同样的待遇。

在这些主竞赛单元围名单中的电影,其中《尽皆知》是知名度最高的。

因为它是西班牙一对奥斯卡级别的夫妻主演,这对夫妻在全世界的影响都很大,比其余演员有名气得多!

接下来就是这部《霸王别姬》了。

它在世界范围内出名,并非是因为导演有名,也不是因为演员阵容强大,更不是因为剧彩。

而纯粹是因为这部电影是根据张楚的同名小说改编而成!

当张楚不同国家的丝都在翘首以盼他的新书《魔戒》时,突然有新闻说张楚有部小说改编的电影围了戛纳电影节。

这可就有点意思了!

“这是什么故事,我为什么没有看过?”

“看了介绍,这个故事很,但亚马逊竟然搜索不到!”

“这个名字是不是出错?”

“我觉得是新闻没有弄清楚,张根本就没有这部作品!”

“它真的是小说改编吗?为什么维基都找不到资料?”

“京剧?我之前在网上看到过这个表演,很有趣。他这个故事一定要看看!”

《霸王别姬》小说是没有英文版的,兰登书屋之前也觉得这部小说可能在欧美销量不高,所以并没有让进行翻译。

现在丝们搜电影的英文名字想要找到这部作品很困难,指向的db电影详那边也只有孤零零的一张剧照。

搜索量大增之后,谷歌很贴心的把英文版的搜索链接指引到了中文版的《霸王别姬》上面,这才让他的海外丝们明白过来。

的确是有这样一部作品存在!